Сирин или Сфинкс

13В традиции российского фольклора Сирин — это сказочная птица, наполовину женщина. Пути его к российской культуре плутани и загадочные: говорят, пришел аж из древней Индии, хотя и древнегреческая параллель очевидна... За поверьем, Сирин приваживает жертв пением чародея, а характер имеет причудливый и хищный. Почти российский народный Сфинкс. Так как по природе одно и то же — твариножинка. Ипостаси варьируются: Сирин, лирическая песенная птаходива, или Сфинкс, «кровожадное, коварное и похотливая мифологическое чудовище». Представление «Бракосочетания» наглядно и с неожиданной логичностью прояснивать диалектику их дежурства.

Премьерой гоголивского «Бракосочетания» в постановке Тараса Криворученко Киевский Молодой театр отметил закрытие прошлого сезона. Забыв, что это — премьера весенняя, можно не понять смысла актуальности представления.

Ярослав Гаврилюк в роли Подколесина как будто переосмысливает на зрелом уровне все свои ранние работы как в театре, так и в кино, реминисценции из которых прочитываются достаточно выразительно. Он избирает сложную и плутану технику самообмана. Каждое движение его направленный на то, чтобы отгородиться от реальности. Как угрожающая загадка, возникает зусюди фантомизована призрак женщины. Степан (А.Баса) предусмотрительно прикрывает его лицо носовиком — , чтобы счастливый в иллюзиях господин не заметил, что в действительности их в мизансцене трое... Пока Подколесин самоуглубленно занимается утренним туалетом, Степан принимает пестования поко-ивки Дуняшки (І.Вітовська), от которой в конечном итоге и выбегает на призыв господина в самой простыне и с пером в чубе.

На структуру треугольника Подколесин обречен от начала, уже и Кочка-рева вписав в структуру будущей семьи. Недаром же Подколесин от него отгораживается — в этот раз ширмой. Но соглашается. Десница не должна знать, что делает ливиця.

Следовательно, «женщины не существует», существует ли как травматическая тайна без разгадки. Когда завеса возвышается во второй раз, Агафия Тихоновна (О. Хижна) сидит посреди сцены, в прострации втупиивши перед себя загадочный обжигающий взгляд, едва наклонившись вперед, сложа руки, словно тот сфинкс. Рядом тетя Орина Пантелеймоновна отражает ее в той же позе, дублируя на другом уровне: опасность, которая в молодой женщине мрачнеет обольстительностью, в женщине старой обнаруживает первозданную малопривлекательную хищность.

Агафия же не неловкая купеческая паненка, которой, чтобы замуж, а пышная блондинка в изысканном парижском шелковом платье, сознательная своей женской силы. Она понимает, как использовать предложенные обстоятельства якнайвигиднише ...

В достаточно упрощенной сценографии (художник-постановщик Ярослав Нирод) бросается в глаза одна лишь характерная деталь — яснорожевий Сирин на заднике сцены — то ли господствующий символ, открытый к интерпретациям, фольклорный штамп ли. Вероятнее, второе. То, которое существует под общим названием «российской классики», имитируется через использование поверхностных штампов: это ли романс «Утро туманное, утро седое», российские народные песни ли (музыкальное оформление Александра Костенко).

Лишь один сугубо советский штамп диссонирует в паноптикуме дореволюционного китча: неловкий стыдливый служащий (С.Кучеренко) кажется взятым не из Гоголя, а просто из Николая Кулиша — одно слово, Яичниця: дежурное словцо из ежедневного советского потребления очень органически вписывается в имидж «командировочного», из портфеля которого звонит... нет, не мобильник — будильник, вместе с которым он вытягивает и другие «сокровища» вроде туалетной бумаги etc. Несолидность екзекутора, самого грозного в тексте Гоголя, инвертирует его как архетип — что уже молвить о других. Еще один пародийный персонаж — Балтазар Балтазарович Жевакин в интересном выполнении Валерия Шептекити.

Страницы: 1 2 3