Поправки к немецкой Леголандии

Застарелая борьба с классической традицией декламации зашла у нас так далеко, что стала заметной чертой актерской школы, которая очень часто мешает понять современную европейскую драму, смело использует особенности разных театральных направлений, школ, национальных традиций. Особенность школы психологического театра как раз и помешала режиссеру из Львова Владимиру Борисяк разобраться в такой урбанистической поэме, как «Леголанд», идея которой — продемонстрировать кичеву, навязчивую, однотипную поп-музыкальность спального массива, власть его крыш и подвалов над психикой подростков. Серые вертикали и перпендикуляры псевдоархитектуры, составленной из миллионов одинаковых деталей, вроде лего, — их малая родина, которую трудно любить. Образ «Леголанду» (или «Леголандии», вариант перевода), оказывается философско-эстетическим кодом почти всех представленных пьеc. Режиссер Андрей Приходько пытался прочитать «обозначенного огнем» (в изысканном переводе на украинский Евгения Поповича), как сложную музыкальную партитуру, он даже посадил актеров с пюпитры, но, к сожалению, хорошая идея не нашла искусной реализации.

В целом же широкомасштабный театральный проект оказался не просто полезным, но крайне нужным для современного театрального процесса и засвидетельствовал как спонтанную силу нашей театральной школы, так и ее эстетическую немобильнисть. Что вполне понятно, ведь мы долго существовали за железным занавесом.

Приятной неожиданностью оказалось то, что в подвальной зале академического театра, на который уже давно повесили наличку «придворный», в его глубоком погребе вполне возможна бурная экспериментальная деятельность. И она имела бы и для организма театра, и для современного театрального процесса значительно весомые-шей смысл, если бы наиболее удачные из першопрочитань новой немецкой драматургии вошли в репертуарную афишу театра.

Страницы: 1 2 3 4