Как казаки по Европе странствовали
— Этот фильм я создал преимущественно по мотивам поэмы Котляревского, по-своему ее переосмыслив, обыграв. По-другому и быть не могло. Я не хотел делать буквальную экранизацию, подобную российского мультфильма «Сказка о царе Салтане». Там стихотворный текст почти дословно переведено в очень реалистичные рисунки. Красиво, но, по-моему, совсем неинтересно. Лучше уж книжку почитать. В своем фильме я пытался сделать изображение более гротесковым, ввести большое количество сугубо анимационных трюков. Всегда стараюсь по-своему перелицевать литературную основу. Я мог бы и Шевченко, не меняя текста, так обыграть, что все бы лопнули от смеха, и мало кто с этой идеей пригодится. В свое время мне не позволили снять «Руслана и Людмилу». До сих пор жалею, такой смешной фильм мог бы быть ...
Хотя литературная основа для меня тоже очень важна. Когда нужно было перевести «Энеиду» (для русского варианта фильма), я много работал, выбирая лучшие, наиболее адекватно высказывания из нескольких известных мне переводов, добавлял своего, пытаясь передать языковой колорит и неповторимую ритмику этой без преувеличения блестящей поэмы.
— Вы все же надеетесь снять фильм по мотивам «Руслана и Людмилы», или есть другие планы?
— Вообще хотелось бы воплотить эту давнюю мечту. Но на сегодня нет денег на этот проект, студии. Кроме того, серьезно заболел художник Эдуард Кирич, с которым мы делали большинство фильмов. Из Самары мне хотят заказать несколько серий о встрече запорожцев и донских казаков. Посмотрим, что из этого получится.
Рубрика: Интервью, Музыкальная шкатулка, Съёмочная площадка
Метки: время, изображение, люди, сценарий, Швейцария
