Внимание! На экране украинский язык!
«Решение Апелляционного суда освобождает компании от необходимости дублировать фильмы, — считает Олекса Негребецкий. — Многие дистрибьюторов заказывали дублирования, как говорится, сквозь зубы. Не имели на это бюджета, не могли должным выбирать актеров ... Но процесс начался, в нем заинтересованы ведущие компании-кинопроизводители, заинтересованные киевские студии звукозаписи. Они бы не хотели, я надеюсь, потерять этот рынок ».
Не столь оптимистичен сам директор «B & H»: «Есть ли дублировать фильмы на украинский, зависит от того, как будет развиваться ситуация, многое зависит от политики правительства. В любом случае будем делать то, что хотят зрители, а они уж нам скажут, хотят видеть фильмы на украинский или нет. Наконец, отзывы положительны ». А вот в компании «Синергия» пояснили: если решение суда останется действующим, вряд ли продолжат дублирования. «Подумайте сами, если озвучивание будет происходить исключительно за наш счет, зачем оно нам? Если же государство поддержит это дело — то почему бы и нет? Ведь мы заинтересованы в существовании на рынке украинского продукта ». Правда, в «Киевоблкино» нас заверили, что дублирование продолжать, даже если государство от них этого и не потребует.
Так что дело так и не завершилась: и дистрибьюторы, и прокатчики ожидают окончания тяжбы вокруг постановления. Однако даже восстановление ее не слишком повлияет на ситуацию, пока отношение к украинскому языку оставаться негативно-настороженным. Ведь только вчера в кинотеатре увидела объявление: «Внимание! Фильмы «Отступники», «Черная орхидея» идут на украинском языке ». И от этого якобы невинного сообщения, к сожалению, веер предостережением.
